<aside> 📌 What to know

Hi team!

This page contains all information and guidelines needed to work on translated subtitles files for NGO (education sector) as part of our initial proof of concept project.

You will find here references and guidelines for the following: Target audience

Brand identity and tone

Glossary

Register and creativity level expected

Reference material and guidelines directly from the customer

English and Spanish

For TACL specific language, you can use the following website resources for reference in English and Spanish: https://learning.teachforall.org/tacl and https://learning.teachforall.org/tacl-es

Glossary and subtitling brief:

Subtitling brief - ENUS + ES (LATAM).pdf

Glosario Español.rtf.doc.pdf

Education project_changes report_batch 1_30.11.23.pdf

French

Only resource is the 2-sided sheet which serves as a glossary found below, which can also be used as reference for style of language.