These guidelines will be amended as we go, but please have a look to see what’s essentially expected. Please read through all of these guidelines before starting your test or your actual files.

<aside> 💡 Fully proofread example files Are you new to this project, or would you like to see what fully proofread files should look like? See the 2 files below. They were done by some of the first linguists to join.

Workflow


  1. Submit your weekly availability here: https://docs.google.com/spreadsheets/d/111XHQq9mCMcaMg-U8s6pfrDqqcve0YTa_eux_q0CRu8/edit#gid=0. Ensure that you’re specifying your availability for the current batch. This batch will be specified on the channel.

  2. Tick the box that says “Not still working on previous batch” if you’re not currently working on anything. This helps us allocate larger/shorter files and minimize delays.

  3. As mentioned before, we will assign files every batch. One batch features about 5-10 files and these files are allocated among the linguists that have indicated their availability in the sheet for that batch. You will receive the file name as well as its duration right next to your name in the sheet once assigned. Please make sure you’re checking the right batch ✅

    Once assigned, the file is waiting for you on the platform. You can start whenever you want! Or if you’re working on another previous batch first: as soon as you’ve finished your past file.

  4. Once assigned a file, which usually happens on Fridays, you can start working on it. Please specify what day you could deliver it by as soon as you know this. This helps us anticipate the pace. If, for whatever reason, the files take more time: you MUST let us know immediately and never on the original deliery date itself.

  5. We strongly encourage you to update the Glossary with any knowledge you find worthy of sharing (terms, names, etc.). See this section.

  6. ⚠️ Remember to prepare a short summary of every file (keep a log of things as you translate, not afterwards as you’ll need the timecodes). See more information here. If you don’t submit this, your file cannot be marked as complete.

  7. Ask all your questions about translation, labelling and delivery times on the the #rafa-documentary channel, or privately (see the PoCs here).

    If you’re a new translator, you have access to a second channel called #new-translators. You can use that channel to ask any questions that have to do with onboarding or things you don’t want to ask everybody.

Language